Just down the street from my home in Hongkou there is a wall of courtesy posters.
This is a poem that I worked on translating last summer by Rabindranath Tagore. It is about a forest bird and a caged bird asking each other to come over and play. I just found a photo of my translation and my favorite part.
বনের পাখি বলে “না, শেথা কোথায় উরিবারে পাই!”
The forest bird says, “No, how shall I find the chance to spread my wings!”
খাঁচার পাখি বলে “হায়, মেধে কোথায় বসিবার থাঁই।”
The caged bird says, “Alas, where on the clouds shall I find a safe place to roost.”
I visited Vietnam for the Lunar New year last week. I visited Ha Long Bay and an area called Tam Coc. Here are a few black and white photos I snapped there.
Because it took a bit of time, and I’m not sure how long it will last, I saved a screenshot of it and decided to post it here. It is a photo of my Dad and I recreating “The Creation of Adam” in our living room. Also I wanted my Dad to see it because he is in the photo and does not have a facebook.
Also, after I did all of this by hand, I found out that there is now a program to do it all for you. . . Awesome.
these are photos that I have subtly re-worked
Jeff and I in action, after most of our Post-Its came off in the Thursday afternoon rain and wind.
The girl at the beginning of the video is a reporter sent from the Gainesville Sun to follow our antics.
More details here.